|
[v.] 1, 1. disc 1. Crazed Fruit/Juvenile passions = 狂った果実 |
|
|
Red and Green/Midnight visitor = 朱と緑 |
|
|
The rainy season = つゆのあとさき |
|
|
Cloudburst = 土砂降り |
|
|
The country boss = 噛みつかれた顔役 |
|
|
Waiting for spring = 春を待つ人々 |
|
|
Dangerous trip/Vagabond lovers = 危険旅行 |
|
|
Joking/Love letters = いたづら |
|
|
Jose Torres = ホゼー・トレス |
|
|
disc 2. Dry lake/Youth in fury = 乾いた湖 |
|
|
The shrikes = もず |
|
|
Bad boys = 不良少年 |
|
|
Hannyo/Woman of Tokyo = 斑女 |
|
|
Atami blues = 熱海ブルース |
|
|
A full life = 充たされた生活 |
|
|
disc 3. The inheritance = からみ合い |
|
|
The pitfall/Cheap, sweet and a kid = おとし穴 |
|
|
Harakiri = 切腹 |
|
|
Tears in the lion's mane = 涙を、獅子のたて髪に |
|
|
The body = 裸体 |
|
|
[v.] 1, 2. disc 1. Twin sisters of Kyoto = 古都 |
|
|
Alone on the Pacific = 太平洋ひとりぼっち |
|
|
She and he = 彼女と彼 |
|
|
A marvelous kid = 素晴らしい悪女 |
|
|
White and black/Pressure of guilt = 白と黒 |
|
|
disc 2. Yves Klein : le monochrome = イヴ・クライン : モノクロームの画家 |
|
|
Woman in the dunes = 砂の女 |
|
|
The assassin = 暗殺 |
|
|
Kwaidan = 怪談 |
|
|
Pale flower = 乾いた花 |
|
|
[v.] 1, 3. disc 1. 21-year-old father/Our happiness alone = 二十一歳の父 |
|
|
The white dawn/Ako 16 ans japonaise = 白い朝 |
|
|
Nippon escape = 日本脱出 |
|
|
The female body = 女体 |
|
|
The car thief = 自転車泥棒 |
|
|
With beauty and sorrow = 美しさと哀しみと |
|
|
disc 2. Bwana Toshi = ブワナ・トシの歌 |
|
|
Last judgement = 最後の審判 |
|
|
Extraordinary Sasuke Sarutobi/Samurai spy = 異聞猿飛佐助 |
|
|
Beast alley = けものみち |
|
|
Yotsuya ghost story/Illusion of blood = 四谷怪談 |
|
|
Jose Torres II = ホゼー・トレスII |
|
|
disc 3. The Kii River = 紀ノ川 |
|
|
Face of another = 他人の顔 |
|
|
Punishment island = 処刑の島 |
|
|
Longing/Once a rainy day = あこがれ |
|
|
Rebellion = 上意討ち : 拝領妻始末 |
|
|
[v.] 1, 4. disc 1. Clouds at sunset = あかね雲 |
|
|
Izu dancer = 伊豆の踊子 |
|
|
Bellowing clouds/Two in the shadow = 乱れ雲 |
|
|
Kyo/Kyoto = 京 |
|
|
The encounter/Two hearts in the rain = めぐりあい |
|
|
disc 2. The ruined map/The man without a map = 燃えつきた地図 |
|
|
Hymn to a tired man = 日本の青春 |
|
|
Double suicide = 心中天網島 |
|
|
The bullet wounded = 弾痕 |
|
|
[v.] 2, 1. disc 1. The man who left his will on film/He died after the war = 東京战争戦後秘話 : 映画で遺書を残して死んだ男の物語 |
|
|
Dodes'kaden = どですかでん |
|
|
The earth is born again = 甦える大地 |
|
|
The ceremony = 儀式 |
|
|
Inn of evil = いのち・ぼうにふろう |
|
|
Silence = 沈黙 |
|
|
disc 2. Summer soldiers = サマー・ソルジャー |
|
|
Dear summer sister = 夏の妹 |
|
|
Time within memory = 青幻記 : 遠い日の母は美しく |
|
|
The forest of fossils = 化石の森 |
|
|
Himiko = 卑弥呼 |
|
|
Happiness = しあわせ |
|
|
[v.] 2, 2. disc 1. Under the blossoming cherry tree = 桜の森の満開の下 |
|
|
Kaseki/The fossil = 化石 |
|
|
Incandescent flame = 錆びた炎 |
|
|
Orin/Banished = はなれ瞽女おりん |
|
|
L'empire de la passion/Empire of passion = 愛の亡霊 |
|
|
disc 2. Glowing autumn = 燃える秋 |
|
|
House of blaze = 火宅 |
|
|
disc 3. An ocean to cross = 天平の甍 |
|
|
Ki or breathing = 気・BREATHING |
|
|
[v.] 2, 3. disc 1. The story of Minamata Panels = 水俣の図・物語 |
|
|
Rennyo, the priest, and his mother = 蓮如とその母 |
|
|
Prophecy = 予言 |
|
|
International military tribunal for the far east/Tokyo Trial/Tokyo Verdict = 東京裁判 |
|
|
disc 2. Antonio Gaudi = アントニー・ガウディー |
|
|
Fire festival = 火まつり |
|
|
disc 3. Ran = 乱 |
|
|
The empty table/House without a table = 食卓のない家 |
|
|
[v.] 2, 4. disc 1. Gonza a spear man = 鑓の権三 |
|
|
A boy named Hiroshima = ヒロシマという名の少年 |
|
|
Onimaru = 嵐が丘 |
|
|
Black rain = 黒い雨 |
|
|
disc 2. Rikyu = 利休 |
|
|
Basara, The Princess Goh = 豪姫 |
|
|
disc 3. Dream window : Reflections on the Japanese garden = 夢窓 : 庭との語らい |
|
|
Rising sun = ライジング・サン |
|
|
Sharaku = 写楽 |
|
|
[v.] 1, 1. disc 1. Crazed Fruit/Juvenile passions = 狂った果実 |
|
|
Red and Green/Midnight visitor = 朱と緑 |
|
|
The rainy season = つゆのあとさき |
|