|
Hidoo song = Chant Hindou |
Bemberg, Hermann |
|
Villanelle, op. 7, no. 1 |
Berlioz, Hector |
|
In the woods = Vieille chanson |
Bizet, Georges |
|
Pastoral = Pastorale |
Bizet, Georges |
|
Perfume of a flower = Parfum de fleur : Mélodies orientales, no. 3 |
Blanc, Claudius |
|
A flower message = Fleur messagère |
Bouval, Jules |
|
The clouds = Les nuages |
Bouval, Jules |
|
The ferret = Le furet du bois joli |
Bréville, Pierre de |
|
Were I gardener = Si j'étais jardinier |
Charminade, Cécile |
|
If thou shouldst tell me = Tu me dirais |
Charminade, Cécile |
|
The deads = Les mortes, op. 17, no. 1 |
Chasson, Ernest |
|
Could I forget? = Qui je t'oublie? |
Chrétien, Hedwige |
|
Haï Luli |
Coquard, Arthur |
|
The bells = Les cloches |
Debussy, Claude |
|
The tears fall in my soul = Il pleure dans mon coœur |
Debussy, Claude |
|
Evening harmony = Harmonie du soir |
Debussy, Claude |
|
The death of lovers = La mort des amants |
Debussy, Claude |
|
Romance |
Debussy, Claude |
|
The shadow of trees = L'ombre des arbres : Ariette, no. 3 |
Debussy, Claude |
|
The maids of Cadiz = Les filles de Cadix |
Delibes, Léo |
|
Bygone days = Jours passés |
Delibes, Léo |
|
Esctasy = Extase |
Duparc, Henri |
|
A sigh = Soupir |
Duparc, Henri |
|
Moonlight = Clair de lune, op. 46, no. 2 |
Fauré, Gabriel |
|
The cradles = Les berceaux, op. 23, no. 1 |
Fauré, Gabriel |
|
The roses of Ispahan = Les roses d'Ispahan : op. 39, no. 4 |
Fauré, Gabriel |
|
I've such a host of things to tell you = J'ai tant de choses à vous dire |
Ferrari, G |
|
Winter roses = Roses d'hiber |
Fontenailles, H. de |
|
Marriage of roses = Le mariage des roses |
Franck, César |
|
The gathered rose = Lied |
Franck, César |
|
Hidoo song = Chant Hindou |
Bemberg, Hermann |
|
Villanelle, op. 7, no. 1 |
Berlioz, Hector |
|
In the woods = Vieille chanson |
Bizet, Georges |