1.

Music score

Music score
Peter Ilyitch Tchaikovsky ; English translations by Theodore Baker ; with a critical note by Richard Aldrich
Published: New York : G. Schirmer, c1929
Series: Schirmer's library of musical classics ; vol. 1620
Holdings: loading…
Table of Contents: Read more
O möchtest du einmal noch singen = O wouldst thou once more only sing me : Op. 16, No. 4
Was nun? = Wherefore? : Op. 16, No. 5
Der Dämm'rung schleier sank = The veil of night has fall'n : Op. 47, No. 3
Wiegenlied = Cradle-song : Op. 16, No. 1
War ich nicht ein Halm auf frischem Wiesengrund? = Was I not a blade on dewy meadow-ground? : Op. 47, No. 7
Nicht worte, Geliebter! = No murm'ring, beloved! : Op. 6, No. 2
So schmerzlich, so selig = So fearful, so joyful : Op. 6, No.3
Er liebte mich so sehr = He loved me so dear : Op. 28, No. 4
Warum? = Why? : Op. 28, No. 3
Ob heller Tag = Whether by day : Op. 47, No. 6
Nur, wer die Sehnsucht kennt = One who has yearn'd, alone : Op. 6, No. 6
Warum sind denn die Rosen so blass? = Tell me, why are the roses so pale? : Op. 6, No. 5
O möchtest du einmal noch singen = O wouldst thou once more only sing me : Op. 16, No. 4
Was nun? = Wherefore? : Op. 16, No. 5
Der Dämm'rung schleier sank = The veil of night has fall'n : Op. 47, No. 3
2.

Music score

Music score
2. Die Jahreszeiten = The seasons = Les saisons   accompaniment reduced for keyboard
Joseph Haydn ; vollständiger Klavierauszug bearbeitet von Paul Klengel ; englische Übersetzung von Mevanwy Roberts ; französische Übersetzung von Amédée und Frieda Boutarel
Published: Leipzig ; Wiesbaden : Breitkopf & Härtel, c1925
Holdings: loading…
3.

Music score

Music score
3. Le bestiaire, ou, Cortège d'Orphée   accompaniment reduced for keyboard
poémes de Guillaume Apollinaire ; musique de Francis Poulenc
Published: Paris : Max Eschig, c1920
Holdings: loading…
Table of Contents: Read more
Le dromadaire
La chèvre du Thibet
La sauterelle
Le dauphin
L'ecrevisse
La carpe
Le dromadaire
La chèvre du Thibet
La sauterelle
4.

Music score

Music score
Dvořák
Published: London ; Hamburg : N. Simrock, c1928
Series: Elite edition ; 1793a, 1793b
Holdings: loading…
5.

Music score

Music score
Hugo Wolf
Published: Leipzig : Peters, [1926]-
Holdings: loading…
Table of Contents: Read more
Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering Minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
Das Ständchen = The aged Minstrel
Der Soldat No. 1 = The soldier no. 1
Der Soldat No. 2 = The soldier no. 2
Die Zigeunerin = The gipsy-maid
Nachtzauber = Night's glory
Der Schreckenberger = Captain Dreadnaught
Der Glücksritter = Dame Fortune's knight
Bd. 2. Lieber alles = I'd rather
Heimweh = Longing for home
Der Scholar = The itinerant scholar
Der verzweifelte Liebhaber = The despairing lover
Unfall = Mishap
Liebesglück = The bliss of love
Seemanns Abschied = The sailor's farewell
Erwartung = Waiting
Die Nacht = Night
Waldmärchen = Forest-nymph
Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering Minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
6.

Music score

Music score
von Hugo Wolf
Published: Leipzig : C.F. Peters, [1926]
Holdings: loading…
Table of Contents: Read more
Geistliche Lieder. Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees
Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes
Herr, was trägt der Boden hier = Lord, what doth the soil here bear
Weltliche Lieder. In dem Schatten meiner Locken = In the shadow of my tresses
Auf dem grünen Balkon = At her green lattice-window standing
Wenn du zu den Blumen gehst = Wouldst thou cull the fairest flower
Wer sein holdes Lieb verloren = He that knew not love
Sagt, seid Ihr es, feiner Herr = Tell me, was it you, my lord
Köpfen, Köpfen, nicht gewimmert = Darling eyes, tween dark locks peeping
Ach, im Maien war's = Spring has come
Alle gingen, Herz, zur Ruh = Now the weary rest
Bedeckt mich mit Blumen = Oh, deck me with roses
Sie blasen zum Abmarsch = The bugles are calling
Geistliche Lieder. Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees
Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes
7.

Music score

Music score
Ludwig van Beethoven ; English translations by Theodore Baker ; with a prefatory note by H.E. Krehbiel
Published: New York : G. Schirmer, 1929
Series: Schirmer's library of musical classics ; vol. 616
Holdings: loading…
8.

Music score

Music score
Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff
Published: Frankfurt ; London ; New York : C.F. Peters, [1926?]-c1943
Holdings: loading…
Table of Contents: Read more
Bd. 1. Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
Das Ständchen = The aged minstrel
Der Soldat no. 1 = The soldier no. 1
Der Soldat No. 2 = The soldier no. 2
Die Zigeunerin = The Gipsy-maid
Nachtzauber = Night's glory
Der Schreckenberger = Captain Dreadnaught
Der Glücksritter = Dame Fortune's knight
Bd. 2. Lieber alles = I'd rather
Heimweh = Longing for home
Der Scholar = The itinerant scholar
Der verzweifelte Liebhaber = The despairing lover
Unfall = Mishap
Liebesglück = The bliss of love
Seemanns Abschied = The sailor's farewell
Erwartung = Waiting
Die Nacht = Night
Waldmädchen = Forest-nymph
Bd. 1. Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
9.

Music score

Music score
Hugo Wolf
Published: London ; Frankfurt ; New York : C.F. Peters, c1926
Holdings: loading…
Table of Contents: Read more
Bd. 1. Der Genesene an die Hoffnung = The convalescent's ode to hope
Der Knabe und das Immlein = The boy and the bee
Ein Stündlein wohl vor Tag = Just ere the dawn of day
Jägerlied = Huntsman's song
Der Tambour = The drummer
Er ist's = Song to spring
Das verlassene Mägdlein = The forsaken maiden
Begegnung = The meeting
Nimmersatte Liebe = Insatiable love
Fussreise = Wandering
An eine Aeolsharfe = Ode to an aeolian harp
Verborgenheit = Secrecy
Bd. 2. Im Frühling = In the spring-time
Agnes = Agnes
Auf einer Wanderung = On my wanderings
Elfenlied = Elfin-song
Der Gärtner = The gardener
Zitronenfalter im April = Butterfly in April
Um Mitternacht = At midnight
Auf eine Christblume I = To a Christmas-rose I
Auf eine Christblume II = To a Christmas-rose II
Seufzer = A sigh
Auf ein altes Bild = On gazing at an old painting
In der Frühe = In the early morning
Bd. 3. Schlafendes Jesuskind = Sleeping Christchild
Karwoche = Holy week
Zum neuen Jahr = New year's song
Gebet = Prayer
An den Schlaf = Song to sleep
Neue Liebe = New love
Wo find' ich Trost = Where shall I find comfort
An die Geliebte = To the beloved one
Peregrina I
Peregrina II
Frage und Antwort = Question and answer
Lebe wohl = Farewell
Heimweh = Longing for home
Lied vom Winde = Song of the wind
Denk' es, o Seele = Oh soul, cinsider
Bd. 4. Der Jäger = The huntsman
Rat einer Alten = The old woman's advice
Erstes Liebeslied eines Mädchens = A maiden's first love-song
Lied eines Verliebten = A lover's song
Der Feuerreiter = The fire-rider
Nixe Binsefuss = The mermaid's song
Gesang Weyla's = Weyla's song
Die Geister am Mummelsee = The spirits of the lake
Storchenbotschaft =The stork's message
Zur Warnung = A warning
Auftrag = A message
Bei einer Trauung = At a wedding
Selbstgeständnis = Self-confession
Abschied = A farewell
Bd. 1. Der Genesene an die Hoffnung = The convalescent's ode to hope
Der Knabe und das Immlein = The boy and the bee
Ein Stündlein wohl vor Tag = Just ere the dawn of day
10.

Music score

Music score
Verdi, Giuseppe, 1813-1901 ; Puccini, Giacomo, 1858-1924 ; Ponchielli, Amilcare, 1834-1886 ; Mascagni, Pietro, 1863-1945 ; Wagner, Richard, 1813-1883 ; Boito, Arrigo, 1842-1918 ; Catalani, Alfredo, 1854-1893
Published: New York : Ricordi, 1928
Holdings: loading…
Table of Contents: Read more
Aida. May laurels crown thy brow! = Rittorna vincitor! -- O skies cerulean = O cieli azzurri Verdi
Ballo in maschera, un. If you are asking = Saper vorreste Verdi
Bohèhme, la. Mimi's song: They call me Mimi = Sì. Mi chiamano Mimì -- Musetta's waltz song: As thro' the street = Quando men vo -- Mimi's farewell: To the home that she left = Donde lieta Puccini
Falstaff. Now lightly borne = Sul fil d'un soffio etesio Verdi
Gianni Schicchi. Father, my little darling = O mio babbino caro Puccini
Giocondam, La. Ah! suicide! = Suicidio! Ponchielli
Girl of the golden west, the. Oh, you've no notation = Oh, se sapeste Puccini
Iris. Legend: Once in my childhood = un dì, ero piccina Mascagni
Lohengrin. Elisa's dream: Lonely and sad and lowly = Einsam in trüben Tagen Wagner
Madam Butterfly. One fine day = Un bel dì, vedremo -- Butterfly's entrance = Entrata di Butterfly -- That your mother should take you = Che tua madre Puccini
Manon Lescaut. In those soft silken curtains = In quelle trine morbide -- These are hours of joy's creating = L'ora, o tirsi Puccini
Mefistofele. Last night in the deep sea = L'altra notte in fondo al mare Boito
Nerone. When night has fallen = A notte cupa -- Thy sentence is useless = Invan mi danni Boito
Otello. The willow song = Canzone del salice -- Ave Maria Verdi
Rigoletto. Dearest name = Caro nome Verdi
Tosca. Tosca's prayer: Love and beauty = Vissi d'arte -- Tosca's love idyll: Do you not yearn? = Non la sospiri Puccini
Traviata, la. Cant it be he whose image fair? = Ah, forse è lui Verdi
Trovatore, il. 'Twas night and all around was still = Tacea la notte placida -- Breeze of the night = D'amor sull'ali rosee Verdi
Turandot. Oh I entreat thee, Sire! = Signore, ascolta! -- Within this palace = In quest reggia -- Thou who with ice art girdled = Tu che di gel sei cinta Puccini
Wally, la. Farewell to my home = Ebben! Ne andrò lontana Catalani
Aida. May laurels crown thy brow! = Rittorna vincitor! -- O skies cerulean = O cieli azzurri Verdi
Ballo in maschera, un. If you are asking = Saper vorreste Verdi
Bohèhme, la. Mimi's song: They call me Mimi = Sì. Mi chiamano Mimì -- Musetta's waltz song: As thro' the street = Quando men vo -- Mimi's farewell: To the home that she left = Donde lieta Puccini
11.

Music score

Music score
Meyerbeer, Giacomo, 1791-1864 ; Verdi, Giuseppe, 1813-1901 ; Vittadini, Franco, 1884-1948 ; Puccini, Giacomo, 1858-1924 ; Donizetti, Gaetano, 1797-1848 ; Ponchielli, Amilcare, 1834-1886 ; Gounod, Charles, 1818-1893 ; Mascagni, Pietro, 1863-1945 ; Catalani, Alfredo, 1854-1893 ; Flotow, Friedrich von, 1812-1883 ; Boito, Arrigo, 1842-1918
Published: New York : Ricordi, 1928
Holdings: loading…
Table of Contents: Read more
Africana, L'. Oh! land entrancing! = O paradiso! Meyerbeer
Aida. Heavenly Aida = Celeste Aida Verdi
Anima allegra. The spring has come to Alminar! = E arrivata primavera ad Alminar! Vittadini
Boheme, La. Your tiny hand is frozen! = Che gelida manina! Puccini
Don Pasquale. How pure the air = Com' è gentil Donizetti
Elisir d'amore, L'. Down her pale cheek = Una furtiva lagrima Donizetti
Falstaff. From fervid lips = Dal labbro il canto Verdi
Faust. All hail, abode so pure and lowly = Salut demeure, chaste et pure Gounod
Gioconda, La. Heaven and ocean! = Cielo e mar! Ponchielli
Girl of the golden west, The. Let her believe = Ch'lla mi creda -- My father died just six months ago = Or son sei mesi che mio padre mori Puccini
Iris. Open thy window, maiden = Apri la tua finestra Mascagni
Loreley. Once in the May time = Nel verde maggio Catalani
Madam Butterfly. Love or fancy = Amore o grillo -- Farewell, O happy home = Addio, fiorito asil Puccini
Manon Lescaut. Never did I behold so fair a maiden = Donna non vidi mai -- Now among you, dark and fair one = Tra voi, belle, brune e bionde Puccini
Marta. Soft and pure, fraught with love = M'appari tutt'amor Flotow
Mefistofele. From the fields, from the grove = Dai campri, dai prati -- Nearing the extreme limit = Giunto sul passo estremo Boito
Otello. Heaven, had it pleased thee to try me = Dio! mi potevi scagliar -- And now, for ever, farewell = Ora e per sempre addio Verdi
Rigoletto. Woman's fickle jade = La donna è mobile -- When a charmer = Questa o quella Verdi
Tabarro, il. Yes, you are right! = Hai ben ragione Puccini
Tosca. Strange harmony of contrasts = Recondita armonia -- When the stars were brightly shining = E lucevan le stelle Puccini
Traviata, La. Far from the world of fashion = De' miei bollenti spiriti Puccini
Trovatore, La. Ah! I have sighed to rest me = Ah! che la morte ognora -- Ah yes! thou'rt mine = Ah si, ben mio -- Lonely I wander = Deserto sulla terra Verdi
Turandot. O weep no more, Liu! = Non piangere, Liu! -- None shall sleep tonight! = Nessum dorma! Puccini
Villi, Le. Back to the vanish'd years = Torna ai felici dì Puccini
Wally, La. You that saved me = M'hai salvato Catalani
Africana, L'. Oh! land entrancing! = O paradiso! Meyerbeer
Aida. Heavenly Aida = Celeste Aida Verdi
Anima allegra. The spring has come to Alminar! = E arrivata primavera ad Alminar! Vittadini
12.

Music score

Music score
Ludwig van Beethoven ; English translations by Theodore Baker ; with a prefatory note by H.E. Krehbiel
Published: New York : G. Schirmer, 1929
Series: Schirmer's library of musical classics ; v. 617
Holdings: loading…