|
Daylight is waning = Cade la sera |
music by L. Mililotti ; translated and adapted by Theodore T. Barker |
|
Yearnings : op. 8, no. 5 = Sehnsucht |
A. Rubinstein |
|
O that we two were maying : song |
music by Charles Gounod ; poetry by the rev. Charles Kingsley |
|
Leave me to languish : Rinaldo = Lascia ch'io pianga = O Lord! correct me |
Haendel ; Eng. words by J.S. Dwight |
|
Star of my heart |
music by L. Denza ; words by G. Enderssohn |
|
Were I a bird of air = Wenn ich ein Vöglein wär : Volkslied : op. 111 |
Ferd Hiller |
|
Thou'rt like a flower = Du bist wie eine Blume |
music by Franz Liszt ; the poem by Heine ; English version by Geo. Cooper |
|
Wondrous is the power = Wie berührt mich wundersam |
Franz Bendel ; English version by M. Barnett |
|
Resolution = Vorsatz |
Edward Lassen ; English version by M.P. |
|
Last night = Sehnsucht |
Halfdan Kjerulf |
|
Oh, press thy cheek against mine own = Lehn deine Wang' an meine Wang' |
music by Adolf Jensen ; English version by L.C. Elson |
|
Good night |
G.W. Chadwick |
|
A maiden's song = Mädchenlied |
Erik Meyer-Helmund ; English version by Mrs. L.T. Craigin |
|
O del mio dloce ardor = O from my tender love : aria |
di Stradella ; English words by Louis C. Elson |
|
A dream = Ich hatte einst ein Vaterland |
music by E. Lassen ; English version by Laura M. Underwood |
|
Ah when thine eyes of azure = Avec tes yeux, mignonne = Mit deinen blauen Augen |
E. Lassen ; English version by Laura M. Underwood |
|
No one my grief can feel = Nur, wer die sehnsucht kennt : op. 6 |
P. Tschaikowsky ; Goethe ; English version by Laura Underwood |
|
Serenade to Zanetto |
J. Massenet ; English version by Claude Vincent |
|
To be near the fair idol = Star vicino al bel idol |
Salvator Rosa ; newly adapted with added symphonies by Vincent Novello ; transl. and adapted by Theo. T. Barker |
|
The maiden's wish : Sixteen Polish songs no. 1 |
F. Chopin |
|
Be thou with me : prayer : op. 46 = Gebet |
Fred. Hiller ; English version by H. Millard |
|
The guardian angel |
composed by Charles Gounod ; written by Henry Farnie |
|
The dream = The Trum : op. 8, no. 1 |
A. Rubinstein |
|
Across the hills |
G.W. Chadwick ; words by P.W. Lyall |
|
The pining flower : April was smiling gaily |
music by A. Rotoli ; Engl. transl. by Chas. Searle |
|
Silently blending from Marriage of Figaro = Voi che sapete |
Mozart ; with English, Italian, French and German words |
|
O Fatima gift sent from heaven : aria from the opera Abu Hassen |
C.M. von Weber |
|
I have lost my Euridice = Che faro senza Euridice |
Gluck |
|
Wake not, but hear me, love |
music by George L. Osgood ; poem from "Ben Hur" by Lew Wallance |
|
Voices of the woods : song |
written and adapted by Michael Watson, to a melody by Rubinstein in F |
|
Far from his home = Vado ben spesso |
the separate accomp. newly arr. by Novello ; the words written and the melody composed by Salvator Rosa |
|
Lovely spring = Frühlingslied |
Willem Coenen |
|
Absent, yet present |
music by Maude Valerie White ; words by Lord Lytton |
|
Sweet slmuber, come = Invocation |
words and music by Eliza P. Freake |
|
I'll not complain = Ich grolle nicht : op. 48, no. 7 "Dichterliebe" |
R. Schumann ; H. Heine ; English words by J.S. Dwight |
|
Golden rolls beneath me = Gelb rollt mir zu Füssen : op. 34, no. 9 |
A. Rubinstein ; German words by F. Bodenstedt ; English words by W. Stigand |
|
Good night! = Gute Nacht! : op. 5, no. 7 |
R. Franz ; Eng. words by L.C. Elson |
|
An hour before the day = Ein Stündlein wohl vor Tag |
music by A. Schöne ; E. Mörike ; English words by Laura Underwood |
|
The Asra = Der Asra : op. 32, no. 6 |
A. Rubinstein ; English words by H.A.C. |
|
Daylight is waning = Cade la sera |
music by L. Mililotti ; translated and adapted by Theodore T. Barker |
|
Yearnings : op. 8, no. 5 = Sehnsucht |
A. Rubinstein |
|
O that we two were maying : song |
music by Charles Gounod ; poetry by the rev. Charles Kingsley |