1.

Music score

Music score
荒井基裕編
Published: 東京 : 音楽之友社, 1959.2
Holdings: loading…
Table of Contents: Read more
Mamma mia, che vo' sapè?! = マンマ何を知りたいの?! E. Nutile ; 荒井基裕訳詞
Che t'aggia dì = どうしましょう! E. Nardella ; 荒井基裕訳詞
Palomma'e notte = 夜の蛾 G.F. Buongiovanni ; 荒井基裕訳詞
Dicitencello vuie = 彼の人に伝えて R. Falvo ; 荒井基裕訳詞
Musica proibita = 禁じられた歌 S. Gastaldon ; 荒井基裕訳詞
Core 'ngrato = 不実の心 S. Cardillo ; 荒井基裕訳詞
Fenesta che lucive = 光りさす窓 Ignoto ; 荒井基裕訳詞
O mare 'e Margellina = マルジェリーナの海 R. Falvo ; 荒井基裕訳詞
Napule ca nun more = ナポリは死なない G. Bonavolontà ; 荒井基裕訳詞
Mimiez' 'o ggrano = 麦畑で E. Nardella ; 荒井基裕訳詞
E canta il grillo = こおろぎ鳴く頃 V. Billi ; 荒井基裕訳詞
Non ritornate rondini = 帰らぬ燕 V. Billi ; 荒井基裕訳詞
Torna amore = 愛よ帰れ A. Buzzi-Peccia ; 荒井基裕訳詞
Te sto aspettanno = 待ちつづけよう 荒井基裕訳詞
Ànema e core = アネマ・エ・コーレ 荒井基裕訳詞
Santa Lucia = サンタ・ルチア 荒井基裕訳詞
Maria! Mari! = マリア・マリ! E. di Capua ; 荒井基裕訳詞
Santa Lucia luntana = はるかなサンタ・ルチア 荒井基裕訳詞
O sole mio = おおわたしの太陽 E. di Capua ; 荒井基裕訳詞
Addio a Napole = さよならナポリ 荒井基裕訳詞
Torna a Surriento = 帰れソレントへ 荒井基裕訳詞
I battitori di grano = 麦打ち 荒井基裕訳詞
Mamma mia, che vo' sapè?! = マンマ何を知りたいの?! E. Nutile ; 荒井基裕訳詞
Che t'aggia dì = どうしましょう! E. Nardella ; 荒井基裕訳詞
Palomma'e notte = 夜の蛾 G.F. Buongiovanni ; 荒井基裕訳詞
2.

Music score

Music score
by You-she Matsuyama
Published: 東京 : ドレミ楽譜出版社, 2017.11
Series: メロディ・ジョイフル
Holdings: loading…
Table of Contents: Read more
愛のうぐいす = L'usignolo
愛のカンツォーネ = La canzone dell'amore
愛の花咲くとき = Quando m'innamoro
愛のめざめ = Ho capito che ti amo
愛のわかれ = Non pensare a me
愛は限りなく = Dio, come ti amo!
愛遥かに = Da troppo tempo
逢びき = L'appuntamento (Sentado a'beira do caminho)
青空に住もう = Una casa in cima al mondo
あなたに口づけを = I' te vurria vasà!
アネマ・エ・コーレ = Anema e core
甘いささやき = Parole, parole
雨 = La pioggia
アモール・モナムール・マイ・ラヴ = Amor, mon amour, my love
アモーレ・スクーザミ = Amore, scusami
アリヴェデルチ・ローマ = Arrivederci, Roma...
アル・ディ・ラ = Al di là
イル・モンド (限りなき世界) = Il mondo
ヴォラーレ = Nel blu, dipinto di blu
海に来たれ = Vieni sul mar
おもちゃと香水 = Balocchi e profumi
女心の歌 = La donna è mobile
帰れソレントへ = Torna a Surriento
カタリ・カタリ = Core 'ngrato (Catarì, Catarì)
悲しい運命 = Invece no
ガリオーネ (バンビーノ) = Guaglione
カロ・ミオ・ベン = Caro mio ben
乾杯の歌 = Brindisi (Libiamo ne' lieti calici)
消え去る想い = Il treno dell' amore
ギターよ静かに = Chitarra, suona più piano
君に涙とほほえみを = Se piangi, se ridi
君を愛したい = Ti voglio amar
狂ったハート = Cuore matto
ケ・サラ = Che sarà
恋する瞳 = L'amore ha i tuoi occhi
恋する兵士 = 'O surdato 'nnammurato
恋のジプシー = Il cuore è uno zingaro
心遥かに = Testarda io (La mia solitudine)
この愛に生きて = Io, per amore
この胸のときめきを = Io che non vivo (senza te)
コメ・プリマ = Come prima
さらばナポリ = Addio a Napole
去り行く今 = Adesso sì
サンタ・ルチア = Santa Lucia
しあわせがいっぱい = Il cielo in una staza
ジェルソミーナ = Gelsomina
死ぬほど愛して = Sinnò me moro
砂に消えた涙 = Un buco nella sabbia
ソロ・ノイ = Solo noi
太陽の土地 = 'O paese d' 'o sole
誰も寝てはならぬ = Nessun dorma!
タンゴ・イタリアーノ = Tango italiano
チャオ・チャオ・バンビーナ = Piove (Ciao ciao, bambina)
チャオ・ベラ・チャオ (さらば恋人よ) = Bella ciao
チリビリビン = Ciribiribin
月影のナポリ = Tintarella di luna
ナポリのカンツォーネ = 'A canzone 'e Napule
涙のさだめ = Zingara
涙を許して = Perdono
24,000回のキッス = 24 mila baci
激しく愛す = Te voglio bene assaie
パッショーネ (情熱) = Passione
花咲く丘に涙して = Le colline sono in fiore
花のささやき = In un fiore
薔薇のことづけ = Rose nel buio
遥かなるサンタ・ルチア = Santa Lucia Luntana
光りさす窓 = Fenesta che lucive
プジレコの漁師 = Piscatore 'e Pusilleco
舟人の歌 = 'O Marenariello
フニクリ・フニクラ = Funiculi-Funicula
待ちましょう = Tornerai
マッティナータ (朝の歌) = Mattinata
マリア・マリ = Maria Mari
マリウ愛の言葉を = Parlami d'amore, Mariù
マンマ = Mamma
ミニエラ (鉱山) = Miniera
夢みる想い = Non ho l'eta (per amarti)
ラ・スパニョーラ (スペイン娘) = La Spagnola
ラ・ノヴィア (泣きぬれて) = La novia
ラ・パロマ = La paloma
リコルダ = Ricorda
リンダ・ベラ・リンダ = Linda, bella linda
ローマのギター = Chitarra romana
別離 (わかれ) = Un anno d'amore
忘れな草 = Non ti scordar di me
私の太陽よ (オー・ソーレ・ミオ) = 'O sole mio
愛のうぐいす = L'usignolo
愛のカンツォーネ = La canzone dell'amore
愛の花咲くとき = Quando m'innamoro
3.

Music score

Music score
by You-she Matsuyama
Published: 東京 : ドレミ楽譜出版社, 2018.11
Holdings: loading…
Table of Contents: Read more
愛の花咲くとき = Quando m'innamoro
愛は限りなく = Dio, come ti amo!
愛遥かに = Da troppo tempo
青空に住もう = Una casa in cima al mondo
あこがれはいつも心に = Ho bisogno di vederti
あなたに口づけを = I' te vurrìa vasà!
アモール・モナムール・マイ・ラヴ = Amor, mon amour, my love
ヴォラーレ = Nel blu, dipinto di blu
帰れソレントへ = Torna a Sorrento
カタリ・カタリ = Core 'ngrato (Catarì, Catarì)
悲しみは星影と共に = Oltre la notte
彼女に告げて = Dicitencello vuie
ガリオーネ (バンビーノ) = Guaglione
君に涙とほほえみを = Se piangi, se ridi
クァンド・クァンド・クァンド = Quando, quando, quando
恋する瞳 = L'amore ha i tuoi occhi
この胸のときめきを = Io che non vivo (senza te)
コメ・プリマ = Come prima
ゴンドリ・ゴンドラ = Gondolì, gondolà
最後の恋 -哀しみのソレアード- = Soleado
サンタ・ルチア = Santa Lucia
ジェルソミーナ = Gelsomina
死ぬほど愛して = Sinnò me moro
チャオ・チャオ・バンビーナ = Piove (Ciao ciao, bambina)
チリビリビン = Ciribiribin
月影のナポリ = Tintarella di luna
トスティのセレナータ = La serenata
バンビーナ・バンビーナ = Bambina, Bambina
フニクリ・フニクラ = Funiculi-Funicula
マッティナータ (朝の歌) = Mattinata
マンマ = Mamma
ラ・スパニョーラ (スペイン娘) = La spagnola
ラ・ノヴィア (泣きぬれて) = La novia
別離 (わかれ) = Un anno d'amore
愛の花咲くとき = Quando m'innamoro
愛は限りなく = Dio, come ti amo!
愛遥かに = Da troppo tempo
4.

Music score

Music score
青島広志 ; 畑中良輔--解説
Published: 東京 : 全音楽譜出版社, 1987-
Holdings: loading…
Table of Contents: Read more
1. なれわれを愛し嘆くなら = Se tu m'ami, se tu sospiri G.B. ペルゴレージ曲 ; 畑中更予訳 ; 青島広志編
すみれ = Le violette : canzone A. スカルラッティ曲 ; 畑中良輔訳 ; 青島広志編
われを見捨てて = Lasciatemi morire! : lamento dall'opera "Arianna" C. モンテヴェルディ曲 ; 畑中良輔訳 ; 青島広志編
恋しき君 = Caro mio ben : arietta G. ジョルダーニ曲 ; 畑中良輔訳 ; 青島広志編
ジプシイ娘をお呼びの方は = Chi vuol la zingarella : canzone G. パイジェルロ曲 ; 畑中良輔訳 ; 青島広志編
遥かな君 = Lungi dal caro bene : aria dall'opera "Giulio Sabino" G. サルティ曲 ; 青島広志訳 ; 青島広志編
アマリリ麗し = Amarilli, mia bella : madrigal G. カッチーニ曲 ; 畑中良輔訳 ; 青島広志編
2. 親愛なる森よ = Selve amiche A. カルダーラ曲
陽は登りぬガンジスより = Già sole dal Gange A. カルダーラ曲
微笑みつ 静けさが = Ridente la calma W.A. モーツアルト曲
わが胸を = Sento nel core A. スカルラティ曲
怒りんぼさん = Stizzoso, mio stizzoso G.B. ペルゴレージ曲
われを苦しめで = O cessate di piagarmi A. スカルラッティ曲
ラールゴ = Largo F.G. ヘンデル曲
きよらのおとめ = Vergin, tutto amor F. ドゥランテ曲
1. なれわれを愛し嘆くなら = Se tu m'ami, se tu sospiri G.B. ペルゴレージ曲 ; 畑中更予訳 ; 青島広志編
すみれ = Le violette : canzone A. スカルラッティ曲 ; 畑中良輔訳 ; 青島広志編
われを見捨てて = Lasciatemi morire! : lamento dall'opera "Arianna" C. モンテヴェルディ曲 ; 畑中良輔訳 ; 青島広志編