1.
|
Music score
|
Strauss, Johann, 1825-1899 ; 小池, 龍二 ; Schubert, Franz, 1797-1828 ; Silcher, Friedrich, 1789-1860 ; Weber, Carl Maria von, 1786-1826 ; Mendelssohn-Bartholdy, Felix, 1809-1847 ; Zöllner, Carl, 1792-1836 ; Malan, C ; 大久保, 正 ; Kreutzer, Conradin, 1780-1849 ; 入野, 義朗(1921-1980) ; Nägeli, Hans Georg, 1773-1836 ; 南, 辰雄 ; Stunz, J. H., 1793-1859 ; Spohr, Louis, 1784-1859 ; Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 ; Wagner, Richard, 1813-1883 ; Curschmann, Friedrich, 1805-1841 ; Beethoven, Ludwig van, 1770-1827 ; Cherubini, Luigi, 1760-1842 ; Gruber, Franz Xaver, 1787-1863 ; Praetorius, Michael, 1571-1621 ; Pergolesi, Giovanni Battista, 1710-1736 ; Haydn, Joseph, 1732-1809
Published: |
東京 : 東京音楽書院, 1951- |
Holding items in this series: |
loading… |
Holdings: |
loading… |
Table of Contents:
Read more
|
[v.] 1. 美しく碧きドナウ : 1867 = An der schönen blauen Donau |
Johann Strauss ; 小池龍二編曲 |
|
ぼだいじゅ = Der Lindenbaum |
Fr. Schubert |
|
ローレライ = Die Loreley |
Fr. Silcher |
|
ふなうた = Auf dem Wasser |
C.M.v. Weber |
|
緑の森よ : Op.59-3 = Abschied vom Walde |
F. Mendelssohn-Bartholdy |
|
歩け歌え = Wanderlied |
Carl Zöllner |
|
春のたより : 1827 = Harre, meine Seele |
C. Malan ; 大久保正編曲 |
|
夕暮の合唱 = Abendchor |
C. Kreutzer |
|
美しき故郷 = Lied Heimathland, ade! : German folk-song |
|
|
野邊に摘まん = Unterländers Heimweh : German folk-song |
|
|
夕の鐘 = Abendglöcklein : German folk-song |
|
|
若草 : German folk-song |
入野義郎編曲 |
|
サンタルチア = Santa Lucia : Neapolitan folk-song |
|
|
年たつけさ = Rundgesang |
H.G. Nägeli ; 大久保正編曲 |
|
眠りの精 = Sandmännchen : German folk-song |
|
|
別れ : シュワーベン民謡 = Muss i denn : German folk-song |
南辰雄編曲 |
|
自由の歌 = Freie Kunst : Walhallalied |
J.H. Stunz |
|
わが歌 = Das Lied |
L. Spohr |
|
花束の合唱 : 歌劇『フィガロの結婚』第三幕より : 1786 = Le nozze di Figaro |
W.A. Mozart |
|
花環の歌 : 歌劇『自由射手』第二幕より : 1821 = Chor der Bautjungfern |
C.M. von Weber ; 南辰雄編曲 |
|
つむぎ歌 : 歌劇『さまよえるオランダ人』第二幕より : 1842 = Aus dem Fliegenden Holländer |
R. Wagner |
|
みのりの歌 : Op.10 = Ditirambo |
K.Fr. Curschmann |
|
心も輕く : 3聲部のカノン = Heiterkeit |
W.A. Mozart |
|
メルツェルさん(メトロノームの發明者メルツェルへ) : 4聲部のカノン = Auf den Erfinder des Metronoms (Mälzel) |
L.v. Beethoven |
|
笑のカノン : 3聲部のカノン = Lachkanon |
Luigi Cherubini |
|
ドレミのカノン : 3聲部のカノン = Solmisation |
Luigi Cherubini |
|
聖夜 : 1818 = Stille Nacht |
F. Gruber |
|
おゝ聖なる = O Sanctissima : Sicilian folk-song |
大久保正編曲 |
|
ばら咲き出でぬ = Es ist ein Ros' entsprungen : melody of 16 c. |
Prätorius編曲 |
|
祈り = Gebet |
C.M.v. Weber |
|
神の榮光 : Op.48,No.4 = Die Ehre Gottes aus der Natur |
L. van Beethoven |
|
羊飼の日曜日 = Schäfer's Sonntagslied |
C. Kreutzer |
|
悲しみのマリア = Stabat mater |
Giovanni Pergolesi |
|
[v.] 2. 自然. ウィーンの森の物語 : op. 325 = Geschichten aus dem Wienerwald |
J. Strauss ; 南辰雄編曲 |
|
郭公 : (3聲部のカノン) = Zuruf |
J. Haydn |
|
うぐいす : (3聲部のカノン) = Nachtingallenkanon |
W.A. Mozart |
|
いざや! : (3聲部のカノン) = Vivat! |
A. Salieri |
|
別離 : (3聲部のカノン) = Im Arm der Liebe |
L.v. Beethoven |
|
おどりのカノン : (3聲部のカノン) = Tanzkanon |
L. Cherubini |
|
庭の千草 : 小學唱歌 = The last rose of summer : Irish fork-song |
|
|
夕の歌 : op. 35-4 = Abendlied |
M. Hauptmann |
|
うぐいす : ロシア民謡 = Die Nachtingall |
A. Alabieff |
|
浦のあけくれ |
J. Mazzinghi |
|
生活. ロンドンデリーの歌 = Londonderry air : Irish folk-song |
|
|
故郷を離るる歌 : German fork-song |
入野義郎編曲 |
|
草笛 : スエーデン民謡 = Der Hirt : Swedish fork-song |
入野義郎編曲 |
|
お!スザンナ = O! Susanna |
S.C. Foster ; 入野義郎編曲 |
|
オールドブラックジョー = Old black Joe |
S.C. Foster ; 入野義郎編曲 |
|
希望のささやき = Whispering hope |
A. Hawthorne |
|
樂隊屋 : 16世紀民謡 = Der Musikant |
Carl Friedrich Zelter |
|
挽歌 : op. 52, no. 4 = Coronach |
Fr. Schubert |
|
我が友よ = Comitat |
F. Mendelssohn-Bartholdy |
|
そよ風 : op. 63, no. 1 = Ich wollt' meine Lieb' |
F. Mendelssohn-Bartholdy |
|
子守歌 = Wiegenlied |
J. Brahms ; 入野義郎編曲 |
|
タウベルトの子守歌 = Wiegenlied |
Wilhelm Taubert |
|
夢 : op. 146, no. 3 = Der Traum |
R. Schumann ; 南辰雄編曲 |
|
ロスマリン : ドイツ古謡 : op. 91, no. 1 = Rosmarin |
R. Schumann |
|
さすらいの民 : op. 29-3 = Zigeunerleben |
R. Schumann ; 柴田南雄編曲 |
|
歌の殿堂 = Freudig begrüssen wir |
R. Wagner ; 柴田南雄編曲 |
|
宗教. クリスマスの歌 : 17世紀プロヴァンス民謡 = Bring a torch : old French carol |
|
|
Kyrie : (5聲部のカノン) |
W.A. Mozart |
|
朝の歌 : op. 35-1 = Morgenlied |
M. Hauptmann |
|
[v.] 3. 春の声 : Op.410 = Frühlingsstimmen |
J. Strauss ; 入野義郎編曲 |
|
春のよろこび : Kantate no. 212 |
J.S. Bach ; 入野義郎編曲 |
|
朝に唱う |
G.F. Händel ; 南辰雄編曲 |
|
朝に寄する歌 = Hebe deine Augen auf |
F. Mendelssohn-Bartholdy |
|
のばら : Op.3,No.3,1815 = Heidenröslein |
Fr. Schubert ; 入野義郎編曲 |
|
のばら : 1829 = Heidenröslein |
H. Werner ; 入野義郎編曲 |
|
スオミの歌 = Suomen laulu |
F. Pacius ; 柴田南雄編曲 |
|
美しきウェルムランド = Ack, Värmeland, du sköna : Swedish folk-song |
柴田南雄編曲 |
|
花 |
瀧廉太郎作曲 |
|
友よいざ = Bundeslied |
W.A. Mozart ; 入野義郎編曲 |
|
わかれ : 17世紀ドイツ民謡 : 1831 = Lebewohl |
F. Silcher ; 柴田南雄編曲 |
|
三つの民謡 : Op.41-2,1836 = Drei Volkslieder. 手に手をとりあい = Entflieh mit mir |
F. Mendelssohn-Bartholdy ; 入野義郎編曲 |
|
霜がおりて = Es fiel ein Reif |
|
|
その墓のうえで = Auf ihrem Grab |
|
|
子守歌 = Wiegenlied |
K.F. Curschmann |
|
おやすみ : Op.59-4,1846 = Gute Nacht |
R. Schumann ; 柴田南雄編曲 |
|
愛の夢 = Liebestraum |
F. Liszt ; 入野義郎編曲 |
|
金髪のジニー = Jeanie with the light brown hair |
S.C. Foster ; 柴田南雄編曲 |
|
夢みる人 = Beautiful dreamer |
S.C. Foster ; 柴田南雄編曲 |
|
楽しき我家 = The minstrel boy : Irish folk-song |
南辰雄編曲 |
|
スコットランドの釣鐘草 = The bluebells of Scottland : Scotch folk-song |
柴田南雄編曲 |
|
ジプシーの歌 = Csak egy szep : gipsy folk-song |
柴田南雄編曲 |
|
たれも知らぬ惱み = Nobody knows de trouble I've seen : Negro spiritual |
入野義郎編曲 |
|
恋人偲び : Russian folk-song |
柴田南雄編曲 |
|
夜の窓辺に = Rote sarafan : Russian folk-song |
柴田南雄編曲 |
|
さすらい人 : Op.48,No.5 = Wanderers Nachtlied |
A. Rubinstein |
|
ダッタンの乙女の踊り : 歌劇『イーゴリ公』 |
A. Borodin ; 南辰雄編曲 |
|
ホフマンの舟唄 = Barcarolle, "Les contes d'Hoffmann" |
J. Offenbach ; 柴田南雄編曲 |
|
ラクリモーザ = Lacrimosa : "Requiem" K. 626 |
W.A. Mozart ; 入野義郎編曲 |
|
[v.] 1. 美しく碧きドナウ : 1867 = An der schönen blauen Donau |
Johann Strauss ; 小池龍二編曲 |
|
ぼだいじゅ = Der Lindenbaum |
Fr. Schubert |
|
ローレライ = Die Loreley |
Fr. Silcher |
|
2.
|
Video recordings
|
Furtwängler, Wilhelm, 1886-1954 ; Beethoven, Ludwig van, 1770-1827 ; Weber, Carl Maria von, 1786-1826 ; Schubert, Franz, 1797-1828 ; Tchaikovsky, Peter Ilich, 1840-1893 ; Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 ; Wagner, Richard, 1813-1883 ; Flagstad, Kirsten, 1895-1962 ; Sacca, Roberto ; Suthaus, Ludwig ; Nemtsov, Jascha ; Malmqvist, Frederik ; Ishihara, Aya ; Turban, Ingolf ; Wiener Philharmoniker ; Berliner Philharmoniker ; Philharmonia Orchestra (London, England) ; Furtwängler, Elisabeth ; Schmidt-Garre, Jan ; Przygodda, Peter
Table of Contents:
Read more
|
表現の問題は単純とも難解とも言いえる |
|
|
交響曲第7番イ長調第2楽章より = Symphonie Nr. 7 |
ベートヴェン |
|
歌劇「魔弾の射手」序曲より = Freischütz-Ouvertüre |
ウェーバー |
|
ヴァイオリン・ソナタ第2番ニ長調第2楽章より = Violinsonate Nr. 2 |
フルトヴェングラー |
|
私は作曲家として活動を始めた |
|
|
幻想曲第1番ト長調より = Fantasie Nr. 1 |
フルトヴェングラー |
|
1900年だ |
|
|
交響曲第8番ロ短調「未完成」第1楽章のリハーサルより = Symphonie Nr. 8 |
シューベルト |
|
私は他の指揮者の練習風景も見たことがあります |
|
|
交響曲第6番ロ短調「悲愴」第2楽章より = Symphonie Nr. 6 |
チャイコフスキー |
|
ヴァイオリン・ソナタ第2番ニ長調第2楽章より = Violinsonate D-Dur |
フルトヴェングラー |
|
歌曲「かもめが飛んでいる」より = "Möwenflug" |
フルトヴェングラー |
|
歌劇「ドン・ジョヴァンニ」序曲より = Don Giovanni-Ouvertüre |
モーツァルト |
|
フルトヴェングラーは晩年指揮活動と作曲活動に折り合いをつけた |
|
|
楽劇「トリスタンとイゾルデ」(第2幕第2場)愛の二重唱「ああ、降り来よ、愛の夜よ」より = "O sink hemieder Nacht der Liebe" : Tristan und Isolde |
ワーグナー |
|
表現の問題は単純とも難解とも言いえる |
|
|
交響曲第7番イ長調第2楽章より = Symphonie Nr. 7 |
ベートヴェン |
|
歌劇「魔弾の射手」序曲より = Freischütz-Ouvertüre |
ウェーバー |
|
3.
|
Music score
|
K. Simoyagawa
Published: |
Tokyo : 全音楽譜出版社, c1958 |
Holding items in this series: |
loading… |
Holdings: |
loading… |
Table of Contents:
Read more
|
Die Entführung ans[i.e. aus] dem Serail. Konstanze! dich wiederzusehen |
W. A. Mozart |
|
Don Giovanni. Il mio tesoro intanto |
W. A. Mozart |
|
Die Zauberflöte. Dies Bildnis ist bezaubernd |
W. A. Mozart |
|
Fidelio. Gott! welch' Dunkel hier |
L. v. Beethoven |
|
Der Freischütz. Durch die Wälder, durch die Auen |
C. M. v. Weber |
|
Elisir d'amore. Una furtiva lagrima |
G. Donizetti |
|
Don Pasquale. Sogno soave e casto |
G. Donizetti |
|
Mignon. Romance |
C. L. A. Thomas |
|
Marta. M'appari tutt' amor |
F. F. v. Flotow |
|
Rigoletto. Questa o quella |
G. Verdi |
|
La donna è mobile |
G. Verdi |
|
Il Trovatore. Di quella piral' orrendo foco |
G. Verdi |
|
La Traviata. De' miei bollenti spiriti |
G. Verdi |
|
Aïda. Celeste Aïda |
G. Verdi |
|
Otello. Ora e per sempre addio |
G, Verdi |
|
Tannhäuser. Dir töne Lob |
R, Wagner |
|
Lohengrin. In fernem Land |
R, Wagner |
|
Mein lieber Schwan |
R, Wagner |
|
Die Meistersinger von Nürnberg. Preislied |
R, Wagner |
|
Die Walküre. Winterstürme wichen dem Wonnemond |
R, Wagner |
|
Manon. En fermant les yeux |
J. Massenet |
|
Werther. Pourquoi me réveiller |
J. Massenet |
|
Carmen. Air de fleur |
G Bizet |
|
Eugen Onegin. Wohin, Wohin |
P. I. Tchaikovsky |
|
Sadko. Chanson indoue |
N. A. Rimsky-Korsakoff |
|
I Pagliacci. Vesti la giubba |
Leoncavallo |
|
Tosca. Recondita armonia |
G. Puccini |
|
E lucevan le stelle |
G. Puccini |
|
Madama Butterfly. Addio, fiorito asil |
G. Puccini |
|
La fanciulla del West. Ch'ella mi creda libero e lontano |
G. Puccini |
|
Turandot. Non piangere, Liù! |
G. Puccini |
|
Die Entführung ans[i.e. aus] dem Serail. Konstanze! dich wiederzusehen |
W. A. Mozart |
|
Don Giovanni. Il mio tesoro intanto |
W. A. Mozart |
|
Die Zauberflöte. Dies Bildnis ist bezaubernd |
W. A. Mozart |
|
4.
|
Video recordings
|
music by Carl Maria von Weber
Published: |
Italy : Dynamic , 東京 : TDKコア [distributor], c2007 |
Holding items in this series: |
loading… |
Holdings: |
loading… |
|
5.
|
Music score
|
5. 魔弾の射手
accompaniment reduced for keyboard
カルル・マリア・フォン・ウェーバー[著] ; 武川寛海訳詞
Published: |
東京 : 音楽之友社, 1979.6 |
Series: |
世界歌劇全集 ; 4 |
Holding items in this series: |
loading… |
Holdings: |
loading… |
|
6.
|
Book
|
フリートリッヒ・キント台本 ; カルル・マリア・フォン・ヴェーバー作曲 ; 武川寛海訳
Published: |
東京 : 音楽之友社, 1970.3 |
Series: |
オペラ対訳シリーズ ; 17 |
Holding items in this series: |
loading… |
Holdings: |
loading… |
|
7.
|
Music score
|
[編者, 音楽之友社]
Published: |
東京 : 音楽之友社, 1964-1965 |
Holding items in this series: |
loading… |
Holdings: |
loading… |
Table of Contents:
Read more
|
Soprano 1. セヴィリャの理髪師. 今のうた声 = Una voce poco fa |
ロッシーニ |
|
ルチア. 狂乱の場 = Scena della pazzia |
ドニゼッティ |
|
連隊の娘. さようなら = Convien partir |
ドニゼッティ |
|
ノルマ. 清らかな女神よ = Casta Diva |
ベリーニ |
|
トロヴァトーレ. この心言葉に言えね = Di tale amor |
ヴェルディ |
|
リゴレット. 慕わしき御名 = Caro nome |
ヴェルディ |
|
椿姫. 乾杯の歌 = Brindisi |
ヴェルディ |
|
ああそはかの人か = Ah, for s'é lui |
ヴェルディ |
|
運命の力. 神よ平和を与えたまえ = Pace. pace mio Dio |
ヴェルディ |
|
アイーダ. 勝ちてかえれ = Ritorna vincitor |
ヴェルディ |
|
オテロ. 柳の歌 = Canzona del salce |
ヴェルディ |
|
アヴェ・マリア = Ave Maria |
ヴェルディ |
|
ボエーム. わが名はミミ = Mi chiamano Mimi |
プッチーニ |
|
ムゼッタのワルツ = Quando men vo |
プッチーニ |
|
トスカ. 歌に生き愛に生き = Vissi d'arte, vissi d'amore |
プッチーニ |
|
蝶々婦人. ある晴れた日に = Un bel di, vedremo |
プッチーニ |
|
Tenor. ドン・ジョヴァンニ. 君が幸にこそ = Dalla sua pace |
モーツァルト |
|
わが恋人のために = Il mio tesoro intanto |
モーツァルト |
|
フィデリオ. 神よ!何と暗いことか = Gott! Welch' dunkel hier |
ベートーヴェン |
|
魔弾の射手. 森を過ぎ野を越えて = Durch die Wälder, durch die Auen |
ヴェーバー |
|
ファヴォリータ. 面影わが夢うつつに = Spirto gentil |
ドニゼッティ |
|
愛の妙薬. 人知れぬ涙 = Una furtiva lagrima |
ドニゼッティ |
|
ドン・パスクワーレ. なんたる静けさ = Com'è gentil |
ドニゼッティ |
|
マルタ. 夢のごとく = M'appari tutt'amor |
フロトー |
|
リゴレット. あれかこれか = Questa o quella |
ヴェルディ |
|
女心の歌 = La donna è mobile |
ヴェルディ |
|
トロヴァトーレ. ああ, 御身こそわが恋人 = Ah, sì, ben mio |
ヴェルディ |
|
恐ろしき焚火を見よ = Di quella pira l'orrendo foco |
ヴェルディ |
|
アイーダ. 浄きアイーダ = Celeste Aïda |
ヴェルディ |
|
オテロ. 今ははや過ぎにし夢ぞ = Ora e per sempre addio |
ヴェルディ |
|
ファウスト. 清き住家 = Salut! demeure chaste et pure |
グノー |
|
ジョコンダ. 空と海 = Cielo e mar! |
ポンキェルリ |
|
マノン. 夢の歌 = En fermant les yeux |
マスネー |
|
カルメン. 花の歌 = Air de fleur |
ビゼー |
|
道化師. 衣装をつけろ = Vesti la giubba |
レオンカヴァルロ |
|
もう道化師じゃない = No! Pagliaccio non son |
レオンカヴァルロ |
|
ボエーム. 冷たき手を = Che gelida manina |
プッチーニ |
|
トスカ. たえなる調和 = Recondita armonia |
プッチーニ |
|
星は輝きぬ = E lucevan le stelle |
プッチーニ |
|
Bass, baritone. フィガロの結婚. もう飛ぶまいぞ, この蝶々 = Non più andrai |
モーツァルト |
|
ドン・ジョヴァンニ. カタログの歌 = Madamina! Il catalogo è questo |
モーツァルト |
|
魔笛. 恋人か女房が = Ein Mädchen oder Weibchen |
モーツァルト |
|
セヴィリャの理髪師. 何でも屋の歌 = Largo al factotum della città |
ロッシーニ |
|
イワン・スサーニン. イワン・スサーニンのアリア = Ivan Sussanin's aria |
グリンカ |
|
リゴレット. 悪魔め鬼め = Cortigiani, vil razza |
ヴェルディ |
|
トロヴァトーレ. 君がほほ笑み = Il balen del suo sorriso |
ヴェルディ |
|
椿姫. プロヴァンスの海と陸 = Di Provenza il mar, il suol |
ヴェルディ |
|
ドン・カルロス. ロドリゴのアリア = Per me giunto |
ヴェルディ |
|
オテロ. ヤーゴの信条の歌 = Credo in un Dio |
ヴェルディ |
|
タンホイザー. 夕星の歌 = O! du mein holder Abendstern |
ヴァーグナー |
|
ファウスト. ヴァレンティンのカヴァティーナ = Avant de quitter ces lieux |
グノー |
|
金の小牛の歌 = Le veau d'or est toujours debout! |
グノー |
|
カルメン. 闘牛士の歌 = Votre toast, je peux vous le rendre |
ビゼー |
|
パリアッチ. プロローグ = Si può? |
レオンカヴァルロ |
|
ボエーム. コリーネのコートの歌 = Vecchia zimarra |
プッチーニ |
|
Soprano 1. セヴィリャの理髪師. 今のうた声 = Una voce poco fa |
ロッシーニ |
|
ルチア. 狂乱の場 = Scena della pazzia |
ドニゼッティ |
|
連隊の娘. さようなら = Convien partir |
ドニゼッティ |
|
8.
|
Music score
|
Strauss, Johann, 1825-1899 ; Mendelssohn-Bartholdy, Felix, 1809-1847 ; Silcher, Friedrich, 1789-1860 ; Schubert, Franz, 1797-1828 ; Werner, Heinrich, 1800-1833 ; Beethoven, Ludwig van, 1770-1827 ; Schumann, Robert, 1810-1856 ; Weber, Carl Maria von, 1786-1826 ; Offenbach, Jacques, 1819-1880 ; Lasso, Orlando di, 1532-1594 ; Taubert, Wilhelm, 1811-1891 ; Brahms, Johannes, 1833-1897 ; Kücken, Friedrich Wilhelm, 1810-1882 ; Nägeli, Hans Georg, 1773-1836 ; Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 ; Wagner, Richard, 1813-1883 ; Arcadelt, Jacob, ca. 1505-1568 ; Gounod, Charles, 1818-1893 ; Gruber, Franz Xaver, 1787-1863 ; Handel, George Frideric, 1685-1759 ; Romberg, Andreas, 1767-1821 ; Nicolai, Otto, 1810-1849 ; Rubinstein, Anton, 1829-1894
Published: |
東京 : 東京音楽書院, 1947-1952.1 |
Holding items in this series: |
loading… |
Holdings: |
loading… |
Table of Contents:
Read more
|
[v.] 1. 自然. 春のたより = Harre, meine seele |
マラン作曲 |
|
緑の森よ = Abschied vom Walde |
メンデルスゾーン作曲 |
|
春来るらし = Frühlingsahnung |
メンデルスゾーン作曲 |
|
雲雀 = Lerchengesang |
メンデルスゾーン作曲 |
|
鶯 = Die Nachtigall |
メンデルスゾーン作曲 |
|
五月の野邊 = Der Soldat |
ジルヘル作曲 |
|
ローレライ = Lorelei |
ジルヘル作曲 |
|
眠りの精 = Sandmännchen : ドイツ民謡 |
|
|
春の山邊 = Die Fussreise : ドイツ民謡 |
|
|
夕の鐘 = Abendglöcklein : ドイツ民謡 |
|
|
菩提樹 = Der Lindenbaum |
シユーベルト作曲 |
|
野ばら = Heidenröslein |
シユーベルト作曲 |
|
野ばら = Heidenröslein |
ウエルナー作曲 |
|
ばら咲く丘 = I rosens doft |
グスタフ作曲 |
|
歓喜の歌 = An die Freude |
ベートーヴエン作曲 |
|
蓮の花 = Die Lotosblume |
シユーマン作曲 |
|
サンタ ルチア = Santa Lucia : イタリー民謡 |
|
|
ヴオルガの舟唄 = Volga boatman : ロシア民謡 |
|
|
ふなうた = Auf dem Wasser |
ウエーバー作曲 |
|
ホフマンの舟唄 = Barcarolle |
オツフエンバツハ作曲 |
|
山彦 = Echolied |
ラツソー作曲 |
|
生活. タウベルトの子守歌 = Wiegenlied |
タウベルト作曲 |
|
子守歌 = Wiegenlied |
ブラームス作曲 |
|
愛の花 = Treue Liebe |
キユツケン作曲 |
|
夢 = Der Traum |
シユーマン作曲 |
|
夜の窓邊に = Der rothe Sarafan : ロシア民謡 |
|
|
優しジヨニー = Faithfu' Johnie : スコツトランド民謡 |
|
|
乾杯のワルツ = Trinklied : ドイツ民謡 |
|
|
別れ = Muss i denn : ドイツ民謡 |
|
|
年たつけさ = Rundgesang |
ネーゲリー作曲 |
|
友よいざ = Bundeslied |
モーツアルト作曲 |
|
祝婚の合唱 = Hochzeit Chor |
ワーグナー作曲 |
|
宗教. アヴェマリア = Ave Maria |
アルカデルト作曲 |
|
アヴェマリア = Ave Maria |
シューベルト作曲 |
|
アヴェマリア = Ave Maria |
グノー作曲 |
|
おゝ聖なる = O sanctissima : シシリア民謡 |
|
|
聖夜 = Die heilige Nacht |
グルーベル作曲 |
|
稜威 = Die Ehre Gottes aus der Natur |
ベートーヴエン作曲 |
|
祈り = Gebet |
ウエーバー作曲 |
|
聖なる神 = Sanctus |
シユーベルト作曲 |
|
アヴェ ヴエルム コルプス = Ave, verum corpus |
モーツアルト作曲 |
|
ハレルヤ コーラス = Hallelujah Chorus |
ヘンデル作曲 |
|
[v.] 2. 美しく碧きドナウ = An der schönen blauen Donau |
シュトラウス作曲 |
|
うぐいす = Die Nachtigall |
アラビエフ作曲 |
|
のばら = Heidenröslein |
ハウプトマン作曲 |
|
野の風 = Flow gently sweer Afton |
作曲者不明 |
|
秋 = Sonne, Mond und Sterne |
ドイツ民謡 |
|
こま鳥の歌 = Robin Adair |
作曲者不詳 |
|
きけ駒鳥の歌 = Listen to the Mocking Bird |
ホーソーン作曲 |
|
暗路 = Her bright Smile |
ライトン作曲 |
|
静かな夜に = In stiller Nacht |
ドイツ民謡 |
|
さすらいの民 = Zigeunerleben |
シューマン作曲 |
|
かじ屋 = Der Schmied |
シューマン作曲 |
|
手に手をとりあい = Entflieh mir mir : 三つの民謡 = Drei Volkslieder |
メンデルスゾーン作曲 |
|
霜がおりて = Es fiel ein Reif : 三つの民謡 = Drei Volkslieder |
メンデルスゾーン作曲 |
|
その墓のうえで = Auf ihrem Grab : 三つの民謡 = Drei Volkslieder |
メンデルスゾーン作曲 |
|
やさしき平和 = Holder Friede |
ロンベルグ作曲 |
|
わかれ = Lebewohl |
ジルヘル作曲 |
|
よるのうた = Nachtgruss |
ドイツ民謡 |
|
捕われの乙女 = Die Losgekaufte |
ドイツ民謡 |
|
ホプサ = Hopsa! |
スワビア民謡 |
|
馬のり = Reiten lassen |
ニコライ作曲 |
|
花の少女 = Du bist wie eine Blume |
ルビンシュタイン作曲 |
|
トロイカ = Troika |
ロシア民謡 |
|
むぎばたけ = Comin' Thro' the Rye |
スコットランド民謡 |
|
吟遊詩人 = The Minstrel Boy |
アイルランド民謡 |
|
久しき昔 = Long, long ago |
ベイリー作曲 |
|
埴生の宿 = Home, sweet home |
ビショッフ作曲 |
|
想い遠し = Tom Big-Bee River |
作曲者不詳 |
|
舟人の子守歌 = Sweet and low |
バーンビイ作曲 |
|
見よ故郷 = Swing low, sweet Chariot |
黒人靈歌 |
|
お!スザンナ = Oh! Susanna |
フォスター作曲 |
|
主人は冷たき土に = Massa's in de cold, cold Ground |
フォスター作曲 |
|
故郷の人々 = Old Folks at Home |
フォスター作曲 |
|
懐かしき我が家 = My old Kentucky Home |
フォスター作曲 |
|
わが思い = Believe me |
アイルランド民謡 |
|
たゆたう小舟 = Rocked in the Cradle of the Deep |
ナイト作曲 |
|
奉献歌 = Opferlied |
ベートーヴェン作曲 |
|
終焉 = Adieu! |
シューベルト作曲 |
|
エクズルターテ・デオ = Exultate Deo |
A. スカルラッティ |
|
[v.] 3. ウィーンの森の物語 = Geschichten aus dem Wienerwald |
シュトラウス作曲 |
|
森の中で = Im Walde |
メンデルスゾーン作曲 |
|
五月の歌 = Mailied |
メンデルスゾーン作曲 |
|
夏は来りぬ(カノン) = Sumer is icumem in |
イギリス古謡 |
|
小鳥の結婚式 = Vogelhochzeit |
ドイツ民謡 |
|
もみの木 = O Tannenbaum |
ドイツ民謡 |
|
庭の千草 = The last rose of summer |
アイルランド民謡 |
|
スオミの歌 = Suomen laulu |
パチウス作曲 |
|
おやすみ = Gute Nacht |
シューマン作曲 |
|
ジプシーの合唱 = Zigeunerchor |
ウェーバー作曲 |
|
インスブルックよ、さらば = Innsbruck ich muss dich lassen |
イザーク作曲 |
|
歓喜によす = An die Freude |
ドイツ民謡 |
|
とけし雪 = Geschmolzener Schnee |
ドイツ民謡 |
|
藪医者 = Doktor Eisenbart |
ドイツ民謡 |
|
きみが瞳もて = Drink to me |
イギリス古謡 |
|
いとしいチャーリー = Oh, Charlie is my darling |
スコットランド民謡 |
|
蛍の光 = Auld lang syne |
スコットランド民謡 |
|
おもきなやみ |
ロシア民謡 |
|
ならせバンジョー = Ring, ring de banjo |
フォスター作曲 |
|
オールド・ブラック・ジョー = Old black Joe |
フォスター作曲 |
|
夢みる人 = Beautiful dreamer |
フォスター作曲 |
|
ドレミのカノン = Somisation |
ケルビーニ作曲 |
|
笑のカノン = Lachkanon |
ケルビーニ作曲 |
|
別離 (カノン) = Im Arm der Liebe |
ベートーヴェン作曲 |
|
メルツェルさん (カノン) = Auf den Erfinder des Mettonoms |
ベートーヴェン作曲 |
|
主よ、我歌わん = Dir, Jehova will ich singen |
バッハ作曲 |
|
クリスマスの歌 = Bring a torch |
フランス古謡 |
|
天使たちの合唱 = Chor der Engel |
シューベルト作曲 |
|
グローリア = Gloria |
モーツァルト作曲 |
|
[v.] 1. 自然. 春のたより = Harre, meine seele |
マラン作曲 |
|
緑の森よ = Abschied vom Walde |
メンデルスゾーン作曲 |
|
春来るらし = Frühlingsahnung |
メンデルスゾーン作曲 |
|
9.
|
Music score
|
M. Siroyama
Published: |
Tokyo : 全音楽譜出版社, c1958 |
Holding items in this series: |
loading… |
Holdings: |
loading… |
Table of Contents:
Read more
|
Le nozze di Figaro. Deh vieni, non tardar |
W.A. Mozart |
|
Don Giovanni. Vedrai, carino |
W.A. Mozart |
|
Die Zauberflöte. Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen |
W.A. Mozart |
|
Der Freischütz. Wie nahte mir der Schlummer |
C.M.v. Weber |
|
Il barbiere di Siviglia. Una voce poco fa |
G.A. Rossini |
|
La figlia del reggimento. Ciascun lo dice |
G. Donizetti |
|
Lucia di Lammermoor. Scena della pazzia |
G. Donizetti |
|
Rigoletto. Caro nome che il mio cor |
G. Verdi |
|
La traviata. Brindisi |
G. Verdi |
|
La traviata. Ah, fors'è lui |
G. Verdi |
|
La traviata. Addio del passato |
G. Verdi |
|
La forza del destino. Pace, pace, mio Dio |
G. Verdi |
|
Aïda. Ritorna vincitor |
G. Verdi |
|
Aïda. Patria mia |
G. Verdi |
|
Otello. Canzone del sailce |
G. Verdi |
|
Otello. Ave Maria |
G. Verdi |
|
Lohengrin. Elsas Traum |
R. Wagner |
|
Tannhäuser. Dich, theure Halle |
R. Wagner |
|
Faust. Air des bijoux |
C. Gounod |
|
Manon Lescaut. Sola perduta abbandonata |
G. Puccini |
|
La Bohème. Si, mi chimano Mimi |
G. Puccini |
|
Tosca. Vissi d'arte vissi d'amore |
G. Puccini |
|
Madama Butterfly. Un bel di, vedremo |
G. Puccini |
|
Le nozze di Figaro. Deh vieni, non tardar |
W.A. Mozart |
|
Don Giovanni. Vedrai, carino |
W.A. Mozart |
|
Die Zauberflöte. Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen |
W.A. Mozart |
|
10.
|
Music score
|
Schubert, Franz, 1797-1828 ; Silcher, Friedrich, 1789-1860 ; Dürrner, Johannes, 1810-1859 ; Mendelssohn-Bartholdy, Felix, 1809-1847 ; Otto, Franz ; Weber, Carl Maria von, 1786-1826 ; Lachner, Franz, 1803-1890 ; Beethoven, Ludwig van, 1770-1827 ; Hauptmann, Moritz ; 入野, 義朗(1921-1980) ; Nägeli, Hans Georg, 1773-1836 ; Hegar, Friedrich, 1841-1927 ; Methfessel, Albert Gottlieb, 1785-1869 ; Röntgen, Julius, 1855-1932 ; Lasso, Orlando di, 1532-1594 ; Bennat, Franz, 1844-1917 ; Kücken, Friedrich Wilhelm, 1810-1882 ; Zelter, Carl Friedrich, 1758-1832 ; Volbach, Fritz, 1861-1940 ; Kremser, Eduard, 1838-1914 ; Sommer, W. ; Marschner, Heinrich August, 1795-1861 ; Reissiger, Carl Gottlieb, 1798-1859
Published: |
東京 : 東京音楽書院, 1957 |
Holding items in this series: |
loading… |
Holdings: |
loading… |
Table of Contents:
Read more
|
[v. 3]. 春は来りぬ = Der Lenz ist angekommen |
Johannes Dürrner |
|
春はなに? = Lenz : Fragen |
Franz Lachner |
|
うるわし五月に = Treue Liebe |
F. Silcher編曲 |
|
ロック・ローモンド = Loch Lomond |
入野義郎編曲 |
|
バイカル湖のほとり |
入野義郎編曲 |
|
若き日の歌声 = Aus der Jugendzeit |
Moritz Hauptmann |
|
いのち楽しめ = Freut euch des Lebens |
H.G. Nägeli ; F. Hegar編曲 |
|
角笛のひびき = Gesang ausziehender Krieger |
Albert Methfessel ; R. Radecke編曲 |
|
別れの宴 = Abschiedstafel |
F. Mendelssohn-Bartholdy |
|
ラインワインの歌 = Rheinweinlied |
Felix Mendelssohn-Bartholdy |
|
セレナーデ = Ständchen |
Franz Otto |
|
よるのうた = Nachtgruss |
arr. by J. Maier |
|
牧場の若者 = Der bairische Sennerbub |
Fritz Baselt編曲 |
|
舟のりの歌 = Hinaus auf die See |
J. Röntgen編曲 |
|
捕われの乙女 = Die Losgekaufte |
F. Hegar編曲 |
|
露台の乙女 = Der Fahrende Schüler |
W. Sommer ; Simon Breu編曲 |
|
愛の嘆き = Liebesklage |
Orlando di Lasso ; arr. by F. Bennat |
|
小夜曲 = Ständchen |
C.F. Adam |
|
愛 = Liebe |
F. Schubert |
|
愛の花 = Treue Liebe |
F. Kücken ; arr. by R. Radecke |
|
乙女と若者 = Schabab |
E. Humperdinck編曲 |
|
愛のはばたき = Flug der Liebe |
arr. by I. Heim |
|
進軍 = Marschieren |
Johannes Brahms |
|
親方と弟子 = Meister und Gesell |
C.F. Zelter |
|
結婚したがり嬢 = Die Heiratslustige |
|
|
クランバンブーリ = Crambambuli |
F. Volbach編曲 |
|
たのしや = Tunnel-Festlied |
Heinrich Marschner |
|
ブリュッヘル将軍 = Blücher am Rhein |
C.G. Reissiger |
|
狩人の合唱 = Jäger : Chor : von "Freischütz |
C.M von Weber |
|
囚人の合唱 : 歌劇『フィデリオ』第一幕より = Chor der Gefangenen |
L. van Beethoven |
|
奉献歌 = Opferlied |
L. van Beethoven ; 入野義郎編曲 |
|
クリスマスの歌 = Weihnachtslied |
E. Kremser編曲 |
|
深い河 = Deep river |
入野義郎編曲 |
|
嵐に祈る = Sturmbeschwörung |
Johannes Dürrner |
|
[v. 3]. 春は来りぬ = Der Lenz ist angekommen |
Johannes Dürrner |
|
春はなに? = Lenz : Fragen |
Franz Lachner |
|
うるわし五月に = Treue Liebe |
F. Silcher編曲 |
|