|
ユグノーの六つの詩篇歌. もろもろのたみよ = Six psaumes. Or sus tous humains, à quatre voix |
|
|
ねがわくは神よ起きたまえ = Que Dieu se montre seulement, à quatre voix |
|
|
今こそ、み言葉にしたがいて、しもべを安らかにゆかしめたもうなれ(シメオンの頌) = Laisse-moi désormais, Seigneur, aller en paix (Cantique de Siméon), à quatre voix |
|
|
わが心、主をあがめ(聖マリアの頌) = Mon coeur rempli des biens que Dieu m'envoie (Cantique de Marie), à quatre voix |
|
|
おお神よ、おんみのみ名はほめたたえられん = O Seigneur loué sera ton renom, à quatre voix |
|
|
心の底より = Du fons de ma pensée, à quatre voix |
|
|
ミサ曲「わたしのえたしあわせは」(4声部のための). 入祭誦 = Messe "Le bien que j'ay", à quatre voix. Introït |
|
|
キリエ = Kyrie |
|
|
グローリア = Gloria |
|
|
アレルヤ誦 = Alleluia |
|
|
クレド = Credo |
|
|
奉献誦 = Offertoire |
|
|
サンクトゥス = Sanctus |
|
|
ベネディクトゥス = Benedictus |
|
|
聖体拝領誦 = Communion |
|
|
アニュス・デイ = Agnus Dei |
|
|
ユグノーの六つの詩篇歌. もろもろのたみよ = Six psaumes. Or sus tous humains, à quatre voix |
|
|
ねがわくは神よ起きたまえ = Que Dieu se montre seulement, à quatre voix |
|
|
今こそ、み言葉にしたがいて、しもべを安らかにゆかしめたもうなれ(シメオンの頌) = Laisse-moi désormais, Seigneur, aller en paix (Cantique de Siméon), à quatre voix |
|