|
1. T. Symbola. Facile est concludi |
|
|
Dominus instar rupis |
|
|
Quam mihi concessit |
|
|
Imperii fines |
|
|
Hunc ego felicem |
|
|
Felices populi |
|
|
Dextera iustitiae |
|
|
Prima salus hominis |
|
|
Omnia fert fortis |
|
|
Pulchrius est patriae |
|
|
In Deo laudabo sermones |
|
|
Non metuam, ne quid noceat mihi |
|
|
Rebus in adversis |
|
|
Deus, qui nos per gratiam |
|
|
Committe Domino statum |
|
|
Inclina cor meum, Domine |
|
|
Noli, timere, quia ego redemi te |
|
|
Summe opifex rerum |
|
|
Patienter anima mea exspectat |
|
|
Ipse est, qui me dignum fecit |
|
|
Deus refugium meum |
|
|
Scilicet adversis probitas |
|
|
Magna semper aerumnarum acies |
|
|
Utilis est rebus |
|
|
Untreu und Ungerechtigkeit |
|
|
In omni vita res mediocres |
|
|
Inter tot vitae pericula |
|
|
Cur ego ditescam |
|
|
Relicta iuventutis meae |
|
|
Eia exultemus |
|
|
In Domino oblectare |
|
|
Vincat amor recti |
|
|
Nil intentatum |
|
|
Dominus mortificat |
|
|
Non somnos requiem |
|
|
Speciosius iniuriae |
|
|
2. T. Cantilenae von 1546. Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort |
|
|
Verleih uns Frieden gnädiglich |
|
|
Ein feste Burg |
|
|
Herr, ich ruf dein'n Namen an |
|
|
So Gott der Herr nicht bei uns hält |
|
|
Wer in dem Schutz des Höchsten ist |
|
|
Aus tiefer Not |
|
|
Deus illuminet animos nostros |
|
|
Nulla fides |
|
|
Opprobrium factus sum |
|
|
Domine secundum actum meum |
|
|
Epitaphium Lutheri 1546. Per quem salvifici |
|
|
Mein himmlischer Vater - In manus tuas |
|
|
Bicinia sacra. Ach Gott, vom Himmel sieh darein |
|
|
Christ lag in Todesbanden |
|
|
Gelobet seist du, Jesu Christ |
|
|
Nun bitten wir den heiligen Geist |
|
|
Vom Himmel hoch |
|
|
Herr Christ, der einig Gottessohn |
|
|
Wohl dem, der in Gottes Forcht steht |
|
|
Wär Gott nicht bei uns diese Zeit |
|
|
Es wöll uns Gott genädig sein |
|
|
Wo Gott zum Haus nicht gibt sein Gunst |
|
|
Durch Adams Fall ist ganz verderbt |
|
|
Gott sei gelobet und gebenedeiet |
|
|
Mit Fried und Freud ich fahr dahin |
|
|
Von Himmel kam der Engel Schar |
|
|
Wo Gott der Herr nit bei uns wär |
|
|
Nun freut euch, lieben Christen g'mein |
|
|
Erbarm dich mein, o Herre Gott |
|
|
Kumm, heiliger Geist, Herre Gott |
|
|
Der Tag, der ist so freudenreich |
|
|
Mitten wir im Leben sind |
|
|
Vater unser im Himmelreich |
|
|
Nun komm, der Heiden Heiland |
|
|
Ach, daß die Hilf aus Sion |
|
|
Der Herr kennet den Weg der Gerechten |
|
|
Ich freue mich und bin fröhlich |
|
|
Auf dich, Herr, trau ich |
|
|
Steh auf, Herr, in deinem Zorn |
|
|
Gott ist ein rechter Richter |
|
|
Erhör mich, wenn ich rufe |
|
|
Tricinia. Octo sunt passiones |
|
|
Haec itaque vitia discerni |
|
|
Si gula impugnaris |
|
|
Animae separatio a corpore |
|
|
Si turpis et carnalis |
|
|
Proderit et mortis meditatio |
|
|
Avaritia vincitur liberalitate |
|
|
Quodque pecuniis ad breve tempus |
|
|
Si adversitate aliqua perturbaris |
|
|
Praesentia cuncta |
|
|
Id si feceris |
|
|
Si te ira exstimulat |
|
|
Malum in bono vince |
|
|
Prudentemque concordiam |
|
|
Si accidia infestaris |
|
|
Spes firma te instiget |
|
|
Quod si vana tentaris gloria |
|
|
Sed omnis operatio tua |
|
|
Hominum laudes |
|
|
Si a daemoniaca et pessima |
|
|
Humilem te coram Deo ostende |
|
|
Et cum te quid recte facere |
|
|
Simplex et recta sit |
|
|
Proin omnis animi elatio |
|
|
At vitiorum turbae universae |
|
|
Vitam labilem |
|
|
Purae conscientiae pacem |
|
|
Dei beneficium |
|
|
Quae enim et qualis vita |
|
|
Deum igitur amemus |
|
|
O Herr, mein Gott |
|
|
Philippe, qui videt me |
|
|
Oculus non vidit |
|
|
Sponsa Christi |
|
|
Tribulatio patientiam |
|
|
Non secus atque olim |
|
|
Omnia vertuntur |
|
|
Non Argus Iargus |
|
|
Quisquis requiem quaeris |
|
|
Scaevola, tu coenas |
|
|
Vineae florentes - Wir haben ein'n guten Wirt |
|
|
Ein Bauerntanz |
|
|
1. T. Symbola. Facile est concludi |
|
|
Dominus instar rupis |
|
|
Quam mihi concessit |
|