1.

楽譜

楽譜
1. Latin motets (I ; II)   スコア
[Byrd] ; (from manuscript sources) edited by Warwick Edwards
出版情報: London : Stainer & Bell, c1984-c2000
シリーズ名: The Byrd edition / general editor, Philip Brett ; v. 8-9
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
[v] I. Alleluya : Confitemini Domino
Similes illis fiant : (In exitu Israel: part II)
Christe qui lux es : (a 4)
Christe qui lux es : (a 5)
De Lamentatione Jeremiae prophetae
O salutaris hostia
Ad Dominum cum tribularer
Domine quis habitabit
Petrus beatus
Ave regina caelorum
Ne perdas cum impiis
Omni tempore benedic Deum
Appendix. In exitu Israel. Part I John Sheppard
Part III William Mundy
[v.] II. Peccavi super numerum
Deus, in adjutorium
Domine ante te
Benigne fac
Audivi vocem
Domine Deus omnipotens
Domine, exaudi orationem meam
Circumspice Hierusalem
Quomodo cantabimus
Appendix 1: Fragment. Ad punctum in modico
Appendix 2: Philippe de Monte. Super flumina Babylonis
Appendix 3: Doubtful and spurious motets. Decantabat populus in Israel
Miserere mei, Deus
Reges Tharsis
Sacris solenniis
Sanctus
Sponsus amat sponsam : (fragment)
Vide Domine quoniam tribulor
[v] I. Alleluya : Confitemini Domino
Similes illis fiant : (In exitu Israel: part II)
Christe qui lux es : (a 4)
2.

楽譜

楽譜
[Byrd] ; edited from printed and manuscript sources by Craig Monson
出版情報: London : Stainer and Bell, 1983
シリーズ名: The Byrd edition / general editor, Philip Brett ; v. 11
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Full anthems. Arise, O Lord, why sleepest thou?
Exalt thyself, O God
How long shall mine enemies?
O God, the proud are risen
O God, whom our offences
O Lord, make thy offences, Elizabeth
Out of the deep
Prevent us, O Lord
Save me, O God
Sing joyfully
Verse anthems. Alack, when I look back
Behold, O God, the sad and heavy case
Christ rising again
Hear my prayer, O Lord
O Lord, rebuke me not
Thou God that guid'st
Anthems from secular sources. Be unto me, O Lord
Come help, O God
I laid me down to rest
Look down, O Lord
O praise our Lord
Fragmentary works. Behold, O God, with thy all prosp'ring eye
Let us be glad
Sing ye to our God
Doubtful works. Glory to God
Christ rising (5 voices)
Let God arise
Full anthems. Arise, O Lord, why sleepest thou?
Exalt thyself, O God
How long shall mine enemies?
3.

楽譜

楽譜
edited by Tokyo Madrigal Singers = 東京マドリガル会--編
出版情報: 東京 : 全音楽譜出版社, 1988-1993
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1. マドリガル. 来たれ, あまき恋 = Madrigals. Come again sweet love John Dowland
おいで, はやく = Sweet Nymph, come to thy lover Thomas Morley
きれいな小鳥 = Dainty fine bird Oralando-Gibbons
しろがねの白鳥 = The silvar swan Oralndo Gibbons
あまき愛にこそ = Awake, sweet love John Dowland
ああ フィリス ひとりだけ = Fair Phyllis I saw John Farmer
うたによい日は何曜日? = Which is the properest day to sing? Dr. Thomas Arne
おゝ ヴィラネラ = O Vilanella Claude le Jeune
春の野辺にククうたう = Mentre il cuculo Giuseppe Caimo
マルゴ ぶどう畑で = Margot, laboure̊'s les vignes Jaques Arcadelt
楽しく歌いましょう = Musiciens qui chantez Hubert Wealrant
おどりうた. 野辺におどる = Ballets. On the plains fairy-trains Thomas Wee..lkes
さあ フィロメラ = Though Philomela lost her love Thomas Morley
いまこそ五月 = Now is the month of Maying Thomas Morley
みんな出てあそぶとき = Welcome, sweet pleasure Thomas Weelkes
何を言うのよ = What saith my dainty darling? Thomas Morley
民謡. まきばの朝 = Folk songs. Waly, Waly
みめ美わしき = Caleno custureme
ある朝はやく = Early one morning
キャロル. ディンドンかねの音は = Carols. Ding Dong! Merrily on high
サセックスママーのキャロル = Sussex mummer's carol
きよしこの夜 = Stille Nacht, heilige Nacht!
お部屋をかざろうよ = Deck the hall
たいまつかざして = Un flambeau
コヴェントリ キャロル = Coventry carol
おさな子 イエスよ = Rocking
おゝ もみの木 = O Tannenbaum
2. 来たれ うたえ = Adeste fideles
マドリガル. のべに咲く花は = Madrigals. It was a lover and his lass Thomas Morley
ねむれ わがきみ = Rest sweet Nymphs Francis Pilkington
彼女の顔は四月 = April is in my mistress' face Thomas Morley
かなしみのうちに = Me, me, and none but me John Dowland
甘き蜜吸う蜂 = Sweet hony sucking bees John Wilbye
まって ちょっと = O stay sweet love John Farmer
インスブルック わかれのとき = Innsbruck, ich muss dich lassen Heinrich Isaac
おお春よ = O primavera Claudio Monteverdi
毎日一度顔を見れば = S'io ti vedess'una sol Orlando di Lasso
わすれたの あの日のことば = Non T'aricordi e quando diceri Perissone Cambio
あわれいとしき = O dolce vita mia Adrian Willaert
森の音楽会 = Contraponto bestiale alla mente Adriano Banchieri
かわいいニンフ = Petite nymphe foltare Clement Janequin
うたいましょ = Sing we and chant it Thomas Morley
冬のかなしみのりこえて = To shorten winter's sadness Thomas Weelkes
キャロル. 太鼓と笛 = Carols. Patapan
見よ, バラは咲く = Es ist ein' Ros' entsprungen
おやすみ = Sing lullaby
おさなごよ = O Jesulein süss
その他. めでたし御身を = Others. Ave verum corpus William Byrd
我らに平安を = Dona nobis pacem anon.
たたえよ, その名を = Glory to thee, my God this night Thomas Tallis
3. マドリガル. 早く来てよ = Come way, sweet love Thomas Greaves
さらばいとしのアマリリス = Adieu, sweet Amarillis John Wilbye
近づけよ 甘き夜 = Draw on sweet night John Wilbye
涙せよ わがまなこ = Weep, o mine eyes John Bennet
きまぐれな方ね = This love is but a wanton fit Thomas Morley
きみのふえはね = Jockey thine horn-pipe's dull Thomas Weekles
かじだ!かじだ! = Fire, fire, my heart! Thomas Morley
来たれ ふかきねむり = Come, heavy sleep John Dowland
彼女の気持ちはよくわかる = Jely au cueur de m'amye Etienne du Tertre
こんにちは いとしきひと = Bonjeur, mon ceur Orlando di Lasso
やさしき白鳥よ = Il bianco e dolce cigno Jaques Arcadelt
みまかりしつまよ = E la morte di marito Perissone Cambio
今にわかる = Vedrassi prima senza luce il sole Giovanni Pierluigi da Palestrina
讃美歌. シオンの丘 = Zion's hill
庭の祈り = Garden hymn
救いの祈り = Amazing grace
キャロル. 祝宴の歌 = The wassail song
フランダースのキャロル = Flemish carol
讃歌 = O sanctissima
マリアの七つのよろこびは = The seven joys of Mary
民謡. 我がためにのみたまえ = Dreink to me only with theine eyes
だめなのよ = O, No John
1. マドリガル. 来たれ, あまき恋 = Madrigals. Come again sweet love John Dowland
おいで, はやく = Sweet Nymph, come to thy lover Thomas Morley
きれいな小鳥 = Dainty fine bird Oralando-Gibbons